Saturday, September 12, 2009

Al-Qur'an

Rencana utama: Kitab dan Al-Qur'an
Surah pertama dalam manuskrip Al-Qur'an oleh Hattat Aziz Efendi

Muslim menganggap Al-Qur'an menjadi kata literal dari Allah; ia adalah pusat teks keagamaan dari Islam.[25] Muslim percaya bahawa ayat dari Al-Qur'an telah diwahyukan kepada Nabi Muhammad s.a.w. oleh Allah melalui malaikat Jibrail pada banyak peristiwa antara 610 dan kewafatan baginda pada 8 Jun 632. Al-Qur'an telah secara laporan ditulis oleh sahabat Nabi Muhammad s.a.w. semasa baginda masih hidup, walaupun cara prima dari penerimaan merupakan lisan. Ia telah disusun pada zaman Abu Bakar as-Siddiq, khalifah pertama, dan telah dipiawaikan dibawah pentadbiran Uthman bin Affan, khalifah ketiga. Al-Qur'an dalam bentuk masa kini selalunya dianggap oleh sarjana akademik untuk merekodkan kata yang ditutur oleh Nabi Muhammad s.a.w. kerana pencarian untuk aneka di akademia Barat tidak mendatangkan sebarang perbezaan dari kepentingan besar dan kontroversi bersejarah itu atas kandungan Al-Qur'an tidak pernah menjadi detik utama.[26]

Al-Qur'an dibahagikan kepada 114 surah, atau bab, iaitu bergabung, mengandungi 6,236 ayat. Surah lebih awal secara kronologinya, diturunkan di Makkah, menekankan dengan topik etikal dan spiritual. Surah Madinah berikutnya kebanyakannya membincangkan isu sosial dan moral yang relevan kepada komuniti Muslim.[27] Al-Qur'an lebih menekankan dengan panduan moral berbanding pengajaran sah, dan telah dianggap "buku sumber prinsip dan nilai Islam".[28] Juris Muslim merujuk hadith, atau rekod bertulis dari kehidupan Nabi Muhammad s.a.w., kepada kedua-dua bekalan dari Al-Qur'an dan membantu dengan tafsirannya. Sains dari komentar Al-Qur'an dan exegenesis dikenali sebagai tafsir.[29]

Perkataan Al-Qur'an bermaksud "membaca". Apabila Muslim bertutur dalam abstrak mengenai Al-Qur'an, mereka lazimnya bermaksudkan kitab suci dibaca dalam bahasa Arab berbanding dari karya bercetak atau sebarang terjemahan darinya. Bagi Muslim, Al-Qur'an sempurna hanya diturunkan dari bahasa Arab asli; terjemahan adalah secara perlunya kurang atas sebab perbezaan bahasa, kesilapan dari penterjemah, dan kemustahilan mengekalkan gaya asal yang diinspirasikan. Terjemahan adalah dianggap hanya sebagai komentar pada Al-Qur'an, atau "tafsiran dari maksudnya", bukan seperti Al-Qur'an itu sendiri.[30]


0 comments:

Related Posts with Thumbnails